寇准阳关引拼音版_阳关引翻译及赏析

来源:吉言网 编辑:燕燕 2019-05-15 14:11:31

  sāi cǎo yān guāng kuò ,wèi shuǐ bō shēng yān 。①chūn cháo yǔ jì qīng chén xiē 。②zhēng ān fā 。③zhǐ qīng qīng yáng liǔ ,yòu shì qīng pān shé 。④dòng àn rán ,zhī yǒu hòu huì shèn shí jiē 。⑤ gèng jìn yī bēi jiǔ ,gē yī què 。⑥tàn rén shēng ,zuì nán huān jù yì lí bié 。qiě mò cí chén zuì ,tīng qǔ yáng guān chè 。niàn gù rén ,qiān lǐ zì cǐ gòng míng yuè 。⑦

  塞草烟光阔,渭水波声咽。①春朝雨霁轻尘歇。②征鞍发。③指青青杨柳,又是轻攀折。④动黯然,知有后会甚时节。⑤ 更尽一杯酒,歌一阕。⑥叹人生,最难欢聚易离别。且莫辞沉醉,听取阳关彻。念故人,千里自此共明月。⑦

  【注释】 ①渭水:即渭河,黄河主要支流之一。源出甘肃渭源,经陕西,东流潼关,入黄河。自汉至唐,皆为关中漕运要道。唐·贾岛《忆江上吴处士》诗:“秋风生渭水,落叶满长安。” ②轻尘:即尘土。唐·王维《送元二使安西》诗:“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。”③征鞍:旅人远行所乘之马。④“指青青”二句:即折柳送别。《三辅黄图》六《桥》:“霸桥在长安东,跨水作桥,汉人送客至此桥,折柳赠别。” ⑤黯然:心神沮丧容色惨郁之状。南朝梁·江淹《别赋》:“黯然销魂者,惟别而已矣。” ⑥“更尽”二句:语出王维《送元二使安西》诗句“劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人”。歌一阙,当指为这首诗谱的《阳关三叠》。⑦“千里”句:语出南朝宋·谢庄《月赋》:“美人迈兮音尘阙,隔千里兮共明月。”

  【翻译】 边塞的青草辽阔无垠,一片茵蕴,宛转而去的渭水,象是发出惜别的呜咽。清晨的十里长亭,春雨初歇,空气清新。远行的鞍马已经扬蹄启程,折下一枝青翠的杨柳作为赠别。好不感伤哪,真不知这一别何时才能相会。此时一刻值千金,再多喝一杯惜别的酒,歌一阕惜别的曲。可叹啊,人生!最难的是朋友欢聚,最易的是亲人离别。不要推辞酒醉,听完这《阳关曲》再上路吧。此后,我将把怀念之情,遥托普照千里的皓月清辉传达给你。

  【赏析】 王维的《送元二使安西》,唱出了多少惜别人的心声。寇准这首《阳关引》融化王维的诗意,深得其神理,且以词的形式出之,更有一番韵味。将二者作一番比较,就会发现,时间地点、主题都相似,所不同的是:寇准的词具有更浓厚的主观色彩,更富想象的情调,更不掩饰自己的情感。塞外风光、渭水声咽、春朝雨霁、杨柳青青、诗酒飘零,乃至人生的慨叹等等,都染上了离情别恨的色彩。这就是本首词最大的艺术特色。